Как утомляет симулировать нормальность... (с)
В ОТПУСК! ВСЕ В ОТПУСК!



@темы: фото, крик души, Гельмут Лотти

Комментарии
11.08.2013 в 22:36

«... И только Софья Ковалевская - женщина!»
В ОТПУСК! ВСЕ В ОТПУСК!

Я приехала, а ты в отпуск...
Кстати, как в твоих краях ... потопов нет? :upset:
Разливов этих... :-/


«...И ещё вопрос один, но чуть позже...»

(Это до отпуска писала )

читать дальше
18.09.2013 в 22:57

«... И только Софья Ковалевская - женщина!»
(об оригиналах...)
Не знаю, в тему ли... Перемести тогда (в старой записи перегруз). )))

А, скажем, заглавную песню альбома вообще рифмованно не перевести. Там полный мрак. Но мне нравится.
Очень хочу на нее клип. Да, я извращенка.


Клипа не будет. Для "разогрева" альбома пару песен выпустили отдельными синглами:
Voed mij op - 6 ноября 2012
и Je lijf is als een vuur - 7-го января 2013 (за неделю до выхода альбома).
А клип заключительной песни, это так - "розочка на торте".)))

Теперь полный мраГ:
(я распробовала "заглавную песню альбома"
и да - ритм рубленной фразы не укладывается в наш великий...)

Mijn hart en mijn lijf
читать (оригинал)

А про бездельника-торопыгу ("Veel te doen") очень легко рифмуется.
Veel te doen
читать (оригинал)

Каждый день я просыпаюсь весел,
И с кровати прыгаю в штаны
Велик оседлаю и в пекарню -
Ждут на кухне кофе и блины.
Милая зевает словно соня
С мутным взором. Не включая слух -
- Кое-как мычит она спросонья
Справлюсь с этим, говоря за двух!

Далее про блоги, смс-ки, опросы, свидетелей Иеговы у порога, и knikkebol-(а) в пижаме с ужином у телека - сама рифмуй: ))) :)

читать дальше

В инете на голландском текстов нет - поэтому убрала под спуд (словечко кат мне не по душе).)))
19.09.2013 в 04:09

Как утомляет симулировать нормальность... (с)
Клипа не будет.
Кто сказал?
То есть, скорее всего, действительно не будет, поскольку данный муз.проект сам по себе малобюджетный. И так лишний сингл выпустили (изначально планировался только первый). Но никаких официальных заявлений не поступало, так что я все равно храню надежду. )))

я распробовала "заглавную песню альбома"
Гы. Я давно от нее тащусь. Правда, в основном, от второй части. А концертный вариант, который из трех частей, вообще супер. Особенно присядка. )))

Спасибо за оригиналы текстов. Сравню с переводами. Но что-то мне подсказывает, что большой разницы не обнаружу.
19.09.2013 в 10:28

«... И только Софья Ковалевская - женщина!»
Гы. Я давно от нее тащусь. Правда, в основном, от второй части. А концертный вариант, который из трех частей, вообще супер. Особенно присядка. )))

Я вначале вообще до второй части не дослушала не добралась (до: "hallo daar, lekker diertje..." ). ))) :)
"А концертный вариант, который из трёх частей" - не знаю, не встречала. Слышала только альбомную версию.
19.09.2013 в 19:17

Как утомляет симулировать нормальность... (с)
"концертный вариант, который из трёх частей" - не знаю, не встречала.

Он существует только в ужасных "телефонных" записях и даже на ютубе не выложен. А там, где выложен - тоже не целиком. Вот здесь, например, первая часть почти полностью отрезана (заключительная фраза только). Зато есть вторая, которая не вошла в студийный вариант. С диско-танцами. ))) Плюс в третьей части заменены начальные строки.
www.dailymotion.com/video/x107ygg_helmutgentopd...

ЗЫ: Ресурс дебильный, реклама иногда врубается прямо посреди файла.. но, уж что имеем.
20.09.2013 в 13:22

«... И только Софья Ковалевская - женщина!»
Сравню с переводами.
Не допоняла...)))
Был тур по Европе, но он же все равно на голландском пел? Или на французском и немецком тоже? Рим?
Какими переводами? Или имеется ввиду народное творчество?
Вроде переводов с форума оф. сайта:

Его немецкий раздражает (и даже бесит). Французский мил, хотя местами вызывает улыбку.
Английский более-менее приемлем, но тоже цепляет.
(После прослушивания Time to Swing и кое чего с YouTube.)

Особенно присядка. )))
Но это не присядка.)))
На присядку больше походят змеевидные виляния из... как её там?
Второй Третьей части?
20.09.2013 в 18:59

Как утомляет симулировать нормальность... (с)
Или имеется ввиду народное творчество?
Народное.
Я уже говорила, что сравнивала их друг с другом и они оказались очень похожими (английский, французский и немецкий), хотя переводили разные люди. Поэтому думаю, что к оригиналу тоже близко.

Его немецкий раздражает (и даже бесит).
Просто ты излишне хорошо знаешь язык. )))
ГЛ, вон, в одном интервью тоже сказал, что в свое время принципиально игнорировал бельгийский рок, потому что там все пели по-английски с жутким акцентом и ошибками, и это его бесило. А потом добавил: вот дурак-то. Не на то надо было внимание обращать. )))
20.09.2013 в 19:18

Как утомляет симулировать нормальность... (с)
Кстати, об отпуске. У кого-то он уже позади, а кто-то продолжает отрываться...
Сегодняшняя фотка с фейсбука
28.09.2013 в 21:50

«... И только Софья Ковалевская - женщина!»
Просто ты излишне хорошо знаешь язык. )))
ГЛ, вон, в одном интервью тоже сказал...


Не думаю. Голландский и немецкий довольно близкие языки.
Это как... Как раздражает американский английский. Или как бесит южнорусский акцент.)))
И Хелмут знает же в чем собака ...
Слышать его -ch, sch,-h, -g, -k в немецко-язычных синглах...

Und der Haifisch, der hat Zähne
Und die trägt er im Gesicht
……………………….
Doch das Messer sieht man nicht.
An ´nem schönen blauen Sonntag
Liegt ein toter Mann am Strand
und ein Mensch geht um die Ecke...
(Mackie Messer (из Time to Swing)

Эти ужасные sich, doch, nicht, Gesicht, Licht/ Lichte.
Его schöne(n) – тут ещё терпимо, но verschwunden – мрак…

А в твоей ссылке "Das ist der Tag" на вальс «Конькобежцы» (Schlittschuhläufer-Walzer) Вальдтейфеля ляпы не так заметны из-за плавности музыки.
Но только в отношении вокала (в вокальной части.))))
В представлении песни… - не буду касаться его ужасающе (старательно) произносимых шипящих ))) но… он даже симфоническую основу Вальдтейфеля «вальс-конёк» обозвал.)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail